大掛かりな翻訳をするときにいつも思うんですが、やっぱり
TRADOSいりますって。
この言葉はこの訳で統一しようとか、似たような文章が出てきた場合の翻訳とか、かつて翻訳したDBを呼び出したいときとか。
分担して翻訳するときなんか特に実感しますね。
先にこの言葉はこんな感じで訳すってのがDBにあれば簡単に統一できるんですから。
オンサイトの勤務先には常備しておいてほしいと思うわけですよ。
中国語にもちゃんと対応してるから買うべきでしょう!
まぁ10万円以上しますから、個人で買えと言われれば「NO」と言いますけどね。